Abbyy lingvo
Содержание:
- Перевод фраз в ABBYY Lingvo
- Как пользоваться Лингво Лайф
- Онлайн-переводчики
- Какой выбрать онлайн-словарь?
- Общие вопросы
- Работа с программой: Фотоввод
- Wiktionary
- Google translate
- Установка и первое знакомство с ABBYY Lingvo.
- Local and online dictionaries
- Перевод с помощью ABBYY Lingvo
- Что изменилось
- Cambridge Dictionaries
- ABBYY Lingvo Tutor
- Лингво
- UrbanDictionary.com
- Работа с программой: Карточки для заучивания слов
Перевод фраз в ABBYY Lingvo
Друзья, вообще данный словарь не предназначен для перевода случайных фраз и предложений. Программа выдаст перевод фразы лишь в том случае, если данное выражение является устойчивым, идиомой или фразовым глаголом.
Если же вам требуется перевести какое-то случайное предложение, то вам будет предложен перевод каждого слова в отдельности. Например, давайте переведен фразу «You are a good man». Вводим выражение в строку перевода и нажимаем Enter.
Вот таким образом программа переводит случайные предложения и фразы.
Раздел «Разговорник (PhraseВook)» в русско-английском словаре.
В программе уже встроен очень неплохой разговорный набор фраз, которые могут отлично пригодиться для повседневного общения. Для того, чтобы перейти к этому разделу, сначала смените словарь с англо-русского на русско-английский. После этого в самом верху списка вы увидите раздел «Разговорник». Нажмите на него два раза левой кнопкой мыши.
Перед вами откроется список самых распространенных разговорных тем. Каждая из них включает довольно полезный набор фраз, которые вы можете взять на вооружение.
Как же запомнить эти фразы? В этом вам поможет специальное дополнение, которые устанавливается автоматически вместе с программой и называется ABBYY Lingvo Tutor! Давайте разберем, как с ним нужно работать.
Как пользоваться Лингво Лайф
Находится Abbee Lingvo Live тут.
Введите слово или словосочетания для перевода и щелкните кнопку «Перевести»
Выдается такой экран с переводами из всех словарей.
Слово можно озвучить с помощью кнопки громкоговорителя рядом с транскрипцией. Причем можно отдельно озвучить британский и американский вариант произношения.
Можно выбрать краткую и полную форму представления («без примеров» и «с примерами»). Это те примеры, приведенные в словарях в качестве примеров употребления слова.
Но есть еще другие примеры – из реальных текстов. Чтобы перейти к ним, нужно пролистнуть страницу дальше. Тексты взяты из реальных книг и статей – приведены авторы и названия статей – то есть доверять примерам можно на 100%.
Еще ниже даны словосочетания. Некоторые слова изменяют свое значение в сочетании с другими, и такие словосочетания сведены в отдельную таблицу (из каких словарей собирается эта таблица, неясно, но это дополнительная информация, которая может оказаться полезной). Например
Еще ниже даны грамматические формы слова. Например, можно посмотреть вторую и третью форму неправильного глагола или как образуется множественное число данного существительного.
Чтобы не пролистывать веб-страницу, можно щелкнуть ссылку в оглавлении справа для быстрого перехода.
Онлайн-переводчики
Google Tranlslate
Есть очень много шуток, баек и смешных картинок о ляпах, которые выдают онлайн-переводчики. Действительно, прогнав через Гугл Переводчик даже несложный текст, на выходе вы получите что-то далекое от русского или английского языка. Однако общий смысл будет понятен, если текст без профессионального уклона.
Гугл знает, что фильм “Some Like it Hot” у нас называется не “Некоторые любят погорячее”, а “В джазе только девушки”.
К примеру, через Гугл Транслейт часто общаются покупатели онлайн-магазинов со службой поддержки или продавцом. Последний вариант особенно популярен при покупках в “АлиЭкспрессе”, где, как известно, можно писать пожелания и претензии напрямую продавцу. Вроде как понимают друг друга Но все же, если вы пользуетесь переводчиком для общения с продавцом в онлайн-магазине, старайтесь писать коротко и ясно, обходясь без витиеватых растеканий мыслью. Чем сложнее предложение, тем менее точен перевод.
Любопытная функция Google Translate – озвучка текста. Если онлайн-словари позволяют прослушать звучание одного слова, то здесь можно озвучить целый текст. Проговаривает его программа, разумеется, но качество довольно неплохое. Вот только интонация совсем неживая.
В турпоездке нужно быть осмотрительнее с этим приложением.
Отдельного упоминания заслуживает приложение для мобильных устройств. В нем есть две очень забавные, хоть и малополезные функции: перевод голоса и перевод фото.
В первом случае вы говорите что-нибудь в микрофон и – о чудо! – программа говорит то же самое, но на другом языке! Как в фантастических фильмах! Когда я узнал об этой функции, я долго игрался, диктуя разные фразы по-русски и слушая их по-английски, немецки, испански, итальянски.
Качество перевода, конечно, ужасно (см. картинку), но штука забавная. Вот только я не представляю, как это может пригодиться в жизни. Теоретически, можно с помощью такой программы, не зная языка, пытаться общаться за границей, но мне кажется, что на практике вряд ли кто-то будет так делать.
Другая забавная функция – перевод с помощью фото. Вы наводите камеру на иностранный текст, предварительно выбрав язык, и – о чудо! – прямо на экране он тут же превращается в русский! Вернее, в абракадабру из русских слов, потому что этот перевод “на лету” ну очень неточный. Он подходит разве что для перевода вывесок типа “Опасно” или “Выход здесь”. Однако в критических случаях штука бывает полезной, я таким способом переводил японские надписи на холодильнике.
Вот подробный видообзор этого чуда техники.
Яндекс.Переводчик
В общем-то, Яндекс.Переводчик ничем особенным от Google Translate не отличается. В нем тоже доступен перевод с\на десятки языков, для некоторых языков есть озвучка. Главное отличие в том, что у Яндекс.Переводчика два режима: перевод текстов и перевод веб-страниц.
Перевод текстов работает, как в Гугле с той лишь разницей, что если переводить одно слово, то появится не перевод, а короткая словарная статья, как в Лингво, но с минимумом информации. А вот в режиме перевода веб-страниц нужно вводить не текст, а ссылку на страницу – в окне появляется ее переведенная версия. Можно настроить просмотр в двух окнах, получаются своего рода параллельные тексты. Очень плохого качества, разумеется, но смысл уловить можно.
Перевод описания книги с Googreads. Машинному переводу еще далеко до совершенства.
У Яндекс.Переводчика тоже есть мобильная версия. Это простое и удобное приложение сайты не переводит, но обладает достаточным для мобильного приложения функционалом: перевод слов, текста, набор голосом (хорошо распознает). Есть даже перевод с фото – распознает текст на снимке и переводит его прямо на фотографии. Почти как мобильный Гугл Переводчик, только не на лету.
Какой выбрать онлайн-словарь?
Онлайн-словари творят чудеса: они проговаривают слова разными голосами, показывают примеры из художественной литературы, приводят списки синонимов и антонимов. Но, возможно, у вас возникнет вопрос: какой словарь лучше? Ну, это смотря как вы им пользуетесь.
- Если вы изучаете английский язык, то Лингво – хороший выбор для вас. При чтении текста в интернете также хорошо помогает “ЛеоПереводчик” – его подсказки выскакивают при двойном клике на слово, не приходится особо отвлекаться, а “словарную карточку” можно внести в личную коллекцию. При более глубоком же знакомстве есть смысл покопаться в англо-английском словаре. Мультитран – не лучший выбор, потому что в нем нет озвучки.
- Если вы пользуетесь английским по работе, например, часто сталкиваетесь с документами на английском или нужно написать email зарубежному партнеру, то очень здорово подходит Мультитран. Подойдет, конечно, и Лингво, но Мультитран больше рассчитан на использование в трудовых буднях секретарей, бухгалтеров, инженеров, редакторов, строителей, моряков, космонавтов, врачей – в общем, всех, кому может понадобиться англо-русский словарь для рабочих целей. Главное отличие от Лингво в том, что когда вы вводите слово, появляются варианты перевода сразу из всех словарей (по профессиям, специальностям) – это экономит время, которое, как известно, – деньги. Также для рабочих целей очень удобен поисковик Ludwig – он хорошо помогает в случаях, когда вы сомневаетесь в выборе слова или построении предложения.
В этот обзор вошли не вошли некоторые известные словари. Нет, например, merriam-webster.com – это популярный и авторитетный словарь, но в обзоре уже есть функционально похожие Cambridge и Dictionary.com. Нет популярного словаря bab.la – потому что Лингво, в общем-то, выполняет те же функции.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!
Общие вопросы
Что такое ABBYY Lingvo Dictionaries для iOS?
ABBYY Lingvo Dictionaries для iOS – это приложение для мобильных устройств с операционной системой iOS. Оно позволяет загружать электронные словари, с помощью которых можно быстро и точно переводить слова и устойчивые словосочетания. Ввести слово для перевода можно как вручную, так и с помощью камеры, встроенной в мобильное устройство.
Какие устройства поддерживает приложение?
iPhone 4 и выше, iPod Touch 5G и выше, iPad 2 и выше.Ограничение версии 3.17: Фотоввод в полном объеме поддержан на iPhone и iPod Touch.
Какие языки интерфейса поддерживаются приложением?
Приложение поддерживает русский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, украинский языки интерфейса.
Работа с программой: Фотоввод
Какой перевод показывается в миникарточке?
В миникарточке показывается краткий перевод. Это первое значение из первого по приоритету словаря в соответствующем направлении перевода.
Какие направления перевода поддерживаются при Фотовводе?
При Фотовводе поддерживаются все направления перевода доступные в приложении кроме направлений, где исходный язык казахский или китайский.
Почему приложение не находит перевод ни одного слова из текста?
Причины могут быть следующие:
1) Неверно выставлен исходный язык – необходимо изменить направление перевода.
2) Низкое качество исходного снимка – необходимо перефотографировать текст. Обеспечьте хорошее освещение бумажному тексту, твердо держите телефон и не двигайте его, пока не будет сделан снимок.
3) Некорректно определился верх и низ текста – необходимо проверить, что в окне видоискателя на кнопке, по которой происходит фотографирование, иконка камеры ориентирована горизонтально.
Wiktionary
http://www.wiktionary.orgНаправление: мультиязычный
Это такая лингвистическая Википедия. Так же как и Wikipedia.com, Wiktionary входит в группу Wikimedia. Формат, соответственно, такой же — любая статья может существовать на разных языках, которые можно переключать в колонке слева. То есть теоретически в русскоязычной части, например, можно найти не только слова русского языка, но и английского, и любого другого.
Основная идея тоже аналогична Википедии — собрать на одной странице всю информацию о слове или обороте. Это и значение, и разные варианты произношения (транскрипция и аудио), этимология, склонения-спряжения, производные формы и т.д.
Конечно, поскольку это открытый проект, его, так же как Википедию, будут критиковать за неполноту и неточности. Тем не менее это удобный стартовый ресурс, если вы хотите быстро получить всестороннюю информацию о слове, обороте или поговорке. Для пословиц и поговорок, например, приводятся аналоги в других языках, чем я воспользовался, когда писал о «двух зайцах».
Кроме массы разносторонней структурированной информации о языковых единицах в одном месте, в открытом доступе находится так же обсуждение правок, что в определённых случаях может быть не менее любопытно.
Огромный минус этого ресурса (пока?) — это множество белых пятен. Особенно скудно выглядит русскоязычная часть. Английская наполнена достаточно хорошо.
Google translate
http://translate.google.comНаправление: мультиязычный переводчик
Ну и, пару слов о гуглопереводчике, раз уж я им тоже пользуюсь. Это не словарь, а переводчик текста. Но при всех обычных недостатках машинного перевода, он может оказаться очень полезным инструментом, если вы пока не владеете языком свободно.
Во-первых, для отдельных слов или словосочетаний в переведённой фразе можно выбирать варианты перевода — для этого достаточно нажать мышью на слово, которое вам не нравится.
Во-вторых, тут очень удобно подбирать слова из своего пассивного словарного запаса. Скажем, вы хотите подобрать более точное английское значение к слову «good». Выбираете перевод с английского на русский и набираете «good» в левом поле. Внизу-справа получаете список русских вариантов перевода этого слова, и с каждым из русских вариантов дан список уже его возможных переводов обратно на английский. В результате получается такое очень разветвлённое дерево синонимов.
Не реже, чем собственно для перевода на русский, я пользуюсь гуглопереводчиком, когда мне нужно построить фразу на иностранном языке, которым я владею слабо (французский или японский в моём случае). Гугл далеко не всегда выдаёт перевод, который можно без изменений перенести в свой текст, но от него вполне можно оттолкнуться, а свой конечный вариант проверить тут же, переведя обратно на родной. Конечно, нужно быть осторожным и иметь в виду, что вам может быть трудно оценить адекватность перевода, особенно если вы только начинаете знакомиться с языком.
Установка и первое знакомство с ABBYY Lingvo.
Скачать словарь можно на официальном сайте разработчиков. По окончанию установки, запустите программу. Самые важные элементы управления описаны на картинке ниже.
В списке словарей по умолчанию доступно 5 групп:
- словарь общей лексики;
- словари по естествознанию;
- словари по информатике;
- словари по экономике и праву;
- технические словари.
Каждая группа состоит из определенных тематических разделов. Например, выбрав словарь общей лексики, видим, что он состоит из следующих тематических ниш: универсальный (LingvoUniversal), идиомы (Idioms), неформальное общение (Informal), американский английский (American), британский английский (GreatBritain), виноделие (Wine).
Если кнопка тематического раздела нажата то, при переводе, система будет осуществлять поиск слова в данной теме. Для удобства я рекомендую в списке словарей сразу выбрать «Все словари» и работать с ними всегда. Кстати, при первом запуске программы, именно так и настроено. Но я могу ошибаться. В общем, сделать надо вот так:
Итак, настройка сделана. Давайте посмотрим как же пользоваться данным переводчиком.
Local and online dictionaries
- Getting Started
- Buying a dictionary
- What’s new in ABBYY Lingvo x3
- End-User Licence Agreement (EULA)
-
Translation and search
- Quick lookup
- Search in dictionaries
- ABBYY Language Services
- Inflected forms
- Recorded pronunciation
- Word list
- Entry windows
- Wildcard search
- Dictionary search capabilities
- Auto search
- Integration with other applications
- Translating a word or phrase
- Finding usage examples
- Viewing the entry history
- Saving the entry history
- Locating all words with the same ending
- Choosing the translation direction
- If you forget how to spell a word
- Advice on using entry windows
- Why a translation search opens several entry windows
- ABBYY Lingvo tray icon
-
Dictionaries
- Briefly on using dictionaries
- Bookshelves
- Local and online dictionaries
- All about user dictionaries
- Phrasebooks
- LingvoGrammar
- Adding a dictionary
- Downloading a dictionary
- Arranging dictionaries on the bookshelf for convenience
- What dictionaries are used in search?
- What dictionaries are used in translation?
-
Options
- Quick lookup settings
- Search settings
- Configuring entry window view
- Configuring the main window view
- Assigning language shortcuts
- Online translation settings
- Application settings
- Language and dictionary settings
-
Learning words
- Learning Words
- Card Statuses
- Tutor Dictionaries
- Adding Words to Tutor Dictionaries
- Printing Cards
- Exercise Options
- Changing Styles for the Word Forms Dialog Box
- Hot Keys
-
Activation and registration
- Why is activation necessary?
- Activating the dictionary (or package of dictionaries)
- What to do if activation via the Internet has failed
- Why register your copy of ABBYY Lingvo x3?
- Privacy Policy
- Trial period
- Activation FAQ
-
Troubleshooting
- Unable to look up translation in a specific dictionary
- Why the dictionary icon is gray
- Why is dictionary indexing necessary?
- Cannot hear word pronunciation
- Chinese hieroglyphs are not displayed
- Pop-up translation does not appear
- Internet connection error messages
- About ABBYY
- About ABBYY Lingvo
- Glossary
- Keyboard shortcuts
- Technical support
- ABBYY Offices
- Third-Party Technologies
-
DSL Compiler
- Your First DSL Dictionary
- DSL Dictionary Structure
- DSL Card Structure
- How Entries Are Sorted
- Unsorted Part of an Entry Headword
- Optional Part of an Entry Headword
- Subentry
- Using the Tilde
- Links to Another Card
- Comments
- Inserting Pictures and Sounds
- Inserting Internet Links
- Paragraph Formatting
- Text Formatting
- DSL Tags
- Marking of Zones for Full-Text Search
- Compiling a Dictionary
- Compiling Dictionaries Created for Previous Versions of DSL Compiler
- Supported Languages
- Sample Entries in DSL
Перевод с помощью ABBYY Lingvo
Для примера давайте вместе переведем на русский язык слово «mother». В самом низу программы вводим слово и нажимаем Enter.
Перед вами откроется окно с переводом данного слова. В правой части экрана видно в каких тематических разделах был найден перевод слова «mother». В левой части отображается сам перевод (для каждого вида словаря), произношение слова можно прослушать. Первым всегда предлагается перевод слова из универсального словаря (LingvoUniversal). Как правило, его достаточно.
Очень удобной функцией переводчика является возможность просмотреть все возможные формы слова. Особенно это полезно для глаголов. Давайте введем в строку перевода глагол «make» и нажмем на кнопку «Формы слова».
Перед нами откроется окно, в котором можно посмотреть всевозможные формы слова «make», для каждой части речи, к которой оно может принадлежать.
Следующей крайне полезной функцией программы является перевод слов при помощи их выделения и нажатия комбинации клавиш Ctrl+C+C. Допустим, вы читаете одну из моих статей на английском языке. Попробуйте выделить незнакомое слово и, зажав Ctrl, два раза нажать клавишу С. Вот, что из этого получится:
Довольно удобная функция, которая может пригодиться при чтении различного материала в интернете на английском языке. Кстати, таким образом программа позволяет переводить слова и с русского на английский язык.
Что изменилось
ABBYY Lingvo x6 ушёл очень далеко вперёд. Во-первых, он узнал, что yankee —это ещё и солдат армии северян (и ещё четыре значения). Во-вторых, к значениям слова теперь вы получите и примеры употребления:
Вот ещё несколько полезных функций:
Произношение слова можно прослушать, причём все слова озвучены носителями языка.
Если вдруг вы не уверены, в каком языке искать слово, можете выполнить сквозной поиск по всем языкам и словарям, доступным в вашей версии.
А ещё программа учтёт написание с ошибкой или во множественном числе и найдёт упоминания слова в других статьях:
Да, в общем-то, необязательно вбивать что-то в программу, можно сделать вот так:
Это перевод по наведению. Чтобы он появился, нужно навести курсор на незнакомое слово. Работает он не только на страницах сайтов, но и в текстовых документах, PDF, субтитрах к фильмам, в общем, везде, где есть незнакомое вам слово, программа может его перевести. А стало возможным это волшебство благодаря соединению нашего словаря с нашей же технологией распознавания текстов (её, между прочим, лицензируют крупнейшие компании в мире).
Перевод работает не для одного английского, а для 19 языков: английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, китайского и так далее (полный список тут).
Английский словарь «знает» уже не 90 000, а 1 400 000 слов. А словарь для 19 языков — 10 000 000 (десять миллионов!) словарных статей.
При желании можно, как и двадцать лет назад, добавлять собственные словари. Только теперь вы можете форматировать в них текст и вставлять картинки.
Cambridge Dictionaries
http://dictionary.cambridge.orgНаправление: английский толковый
Если вам нужен не столько перевод слова, сколько его произношение, то Cambridge Dictionaries для каждого слова даёт и транскрипцию, и аудио в двух вариантах — британском и американском. К тому же аудио у Кембриджа безупречное по качеству и отлично сбалансировано, в отличие от того же Лингво, где аудио-примеры создают пёстрое впечатление, словно взяты из разных источников. Это не очень удобно, если вы хотите сравнить звуки, которые вы пока плохо различаете на слух.
Кроме того, мне лично нравится система транскрипции — она более информативная, что ли.
Толкования слов даны на английском, но если вам нужно только произношение, то там и так всё прозрачно. Поисковое поле всего одно, промахнуться невозможно, а в результатах нас интересуют иконки динамиков и символы «UK» или «US» рядом с ними для британского и американского произношения соответственно.
Есть блог, «слово дня», лента новых слов в английском языке. Ну, и авторитет, в конце концов, у Кембриджа тоже есть.
Минус этого словаря (по-крайней мере его онлайн-версии) — это меньший объём по сравнению с Лингво. Нередко слово, которое есть в Лингво, тут отсутствует (конечно, это скорее относится к редким словам и производным формам). Но зато аудиозаписи слов даны во всех словарных статьях без исключения.
ABBYY Lingvo Tutor
Данное приложение предназначено для удобного запоминания слов и фраз. Для того, чтобы запустить данное приложение, надо из главного меню программы выбрать «Сервис» и нажать на «Открыть ABBYY Lingvo Tutor».
После этого откроется основное окно программы, а в нижнем правом углу монитора появится соответствующий значок. Данное приложение представляет собой набор словарей и карточек.
Давайте во вкладке «Сервис» выберем пункт «Словари». По умолчанию доступно пять тематических наборов слов: clothes (одежда), hotel (отель), job (работа), restaurant (ресторан), sightseeing (осмотр достопримечательностей), weather (погода), части тела. Давайте выберем словарь «Clothes» и нажмем «Выбрать».
Перед нами откроется набор карточек, из которых состоит данный словарь. Карточки — это слова с переводом. Есть возможность добавлять, редактировать или изменять карточки. Давайте нажмем на кнопку «Начать урок».
После этого откроется окно, в котором диктор будет произносить слово из словаря, а вам нужно вписать его перевод в соответствующее окошко и проверить себя, нажав на «Проверить». Также, есть возможность взять подсказку (появляется первая буква слова). Если вы хорошо знаете слово, то обязательно поменяйте статус карточки на «Выучена». Таким образом, данное слово не будет учитываться при следующих занятиях. Для выхода из урока нажмите «Перейти в словарь».
Я настоятельно рекомендую вам создавать свои собственные словари. Ну допустим, вы хотите запомнить какие-то 15 английских слов. Выбрав во вкладке «Сервис» пункт «Словари», нажмите на «Создать…». Введите название словаря, например, «15 слов на тему члены семьи». Нажмите ОК.
Добавляйте новые карточки (слова) и занимайтесь по ним. Таким образом вы будете запоминать новые слова намного быстрее.
Вообще говоря, изучение новых слов и фраз при помощи карточек и подобных программ — очень эффективный способ запоминания и пополнения словарного запаса. Попробуйте.
Давайте же снова вернемся к разделу «Встреча» нашего разговорника. Словарь ABBYY Lingvo позволяет добавлять слова и фразы в существующие словари приложения ABBYY Lingvo Tutor. Выберите фразу из списка и нажмите на «Добавить в словарь ABBYY Lingvo».
Таким образом, создав определенный словарь в ABBYY Lingvo Tutor (например словарь «Фразы на тему встреча»), вы можете пополнить его прямо из переводчика. Для быстрого запоминания фраз, регулярно занимайтесь по данному словарю. В общем, идею вы поняли.
Друзья, я рассказал вам о самых важных возможностях программы ABBYY Lingvo. Безусловно, программа имеет ряд настроек, которые помогут вам подстроить интерфейс под себя. Внимательно разберитесь в них, чтобы использование словаря стало для вас максимально удобным!
Продолжайте учить английский и берегите себя! Пока!
Лингво
http://www.lingvo-online.ruНаправление: мультиязычный, русский-иностранный/иностранный-русский
Один из самых полноценных русских онлайн-словарей, из тех, что мне известны. Кроме русских словарных статей Лингво приводит транскрипцию, а для наиболее употребляемых слов ещё и аудио в британском и американском варианте произношения.
Если вы зарегистрируетесь, Лингво будет сохранять историю ваших запросов, и позже вы легко сможете освежить в памяти новые слова, попавшиеся вам за последнее время.
Одна из моих любимых функций — вы можете посмотреть примеры употребления слов, взятые из литературы и периодики (это в дополнение к примерам употребления слов в самих словарных статьях). При этом примеры приводятся и из русских, и из англоязычных источников. Скажем, для английского слова может быть приведён фрагмент из Сэлинджера и фрагмент из перевода Толстого на английский (все источники указаны). И параллельно каждому фрагменту будет дан перевод (или оригинал, если пример переводной). По-моему, это достаточно уникальная возможность, которая способствует адекватному усвоению новой лексики уже со среднего уровня владения языком. Иначе, запоминая слова без контекста, мы обречены использовать не самые подходящие синонимы и конструкции
Кстати, не менее важно, что по количеству и качеству примеров мы можем оценить и частоту употребления. Для продвинутого уровня будет также интересно сравнить на оригинальном и переводном варианте текста построение фраз в двух языках, выразительность текста и т.п
За несколько лет моего знакомства с этим словарём веб-сайт много раз обновлялся, добавляются новые функции.
Из минусов, на мой взгляд, веб-сайт несколько тяжеловат, т.е. страницы грузятся не быстро.
UrbanDictionary.com
http://www.urbandictionary.comНаправление: английский толковый
Это народный словарь английского сленга. То есть все толкования — или правильнее сказать, трактовки — пишут рядовые пользователи. Тут не только все виды молодёжного арго, профессионального жаргона, уголовного сленга, нецензурной и вообще любой ненормативной лексики, но и просто устойчивые и крылатые выражения.
Толкуются как отдельные слова, так и фразы целиком. Это как раз то, что нужно, если в каком-то выражении вы знаете все слова, но смысла уловить не можете. Кроме того, список соседних словарных статей всегда на виду, что тоже очень удобно, если выражение допускает варианты или вы не уверенны, как оно правильно пишется. Навигация по словарю вообще очень удобная, можно сказать, безукоризненная.
Система голосования «за/против» по каждому толкованию позволяет оценить его истинность, актуальность и распространенность.
Естественно, всё исключительно на английском.
Работа с программой: Карточки для заучивания слов
Как добавить карточку слова в список для заучивания?
Карточку в список для заучивания можно добавить двумя способами:
1. Непосредственно в словарной статье нужно нажать на кнопку и выбрать перевод для заучивания.Выбранный перевод при необходимости можно отредактировать, нажав на , или добавить свой в поле внизу экрана. Карточка будет сохранена после нажатия на кнопку .
2. Создать карточку самостоятельно в списке для заучивания по кнопке . Поля Слово или Фраза и Перевод должны быть обязательно заполнены.
Для каких направлений перевода можно создавать карточки?
Можно создавать и добавлять карточки в список для заучивания в любом направлении перевода, для которого установлены словари в Lingvo.
Какие есть упражнения для заучивания слов?
Учить слова можно двумя способами:
1. Можно последовательно просматривать карточки в списке для заучивания. Для знакомства с иностранным словом достаточно «тапнуть» по любой карточке из списка. При этом карточка будет целиком развернута во весь экран. В карточке представлена подробная информация о слове: само изучаемое слово, его перевод или варианты перевода, произношение, транскрипция, примеры употребления, если они есть. Переход к следующей/предыдущей карточке происходит путем пролистывания карточек вправо/влево.
2. Также можно запустить специальное упражнение для запоминания. Чтобы запустить упражнение нужно нажать на кнопку . В карточке сначала показывается только заучиваемое слово. Чтобы посмотреть перевод нужно «тапнуть» по карточке. Переход к следующей/предыдущей карточке происходит путем пролистывания вправо/влево. В упражнении участвуют только карточки, отмеченные в списке для заучивания слов.
Можно ли выключить произношение слова при открытии карточки во время урока?
Для отключения автоматического прослушивания произношения слова при открытии карточки во время урока нужно нажать на кнопку . Для включения произношения нужно нажать на кнопку .
Можно ли отложить изучение слова?
Да, можно. Для этого нужно снять метку с соответствующей карточки. Карточка останется в списке для заучивания, но не будет участвовать в упражнении.
Как удалить карточки из списка?
Карточки из списка можно удалять по одной. По «свайпу» по соответствующей карточке рядом с ней появится кнопка Удалить.